7 ene. 2018

Dante Alighieri - Divina Comedia. Traducción de Bartolomé Mitre


Dante Alighieri - Divina Comedia. Traducción de Bartolomé Mitre

Lo que llevó a Bartolomé Mitre a traducir la Divina Comedia de Dante −una obra que ya desde joven le había fascinado− fue su percepción de que no había traducciones al español de una calidad adecuada. Para traducirla decidió mantener las características del italiano bajomedieval. Mitre anunció en el prólogo que iba a emplear el español del siglo XV, por considerarlo el más cercano al italiano del Dante. Después, en las sucesivas reediciones –cuatro en cuatro años, con correcciones en aproximadamente 1400 versos–, fue dejando de lado esa decisión.